Boris HIRWA NDENGA
Professor Franco Colombo Russell
ENGL 110
THE IMPACT OF RWANDA’S SHIFT FROM FRENCH TO ENGLISH ON
SECONDARY SCHOOL EDUCATION.
Language is a critical aspect of education, personal identity and prospects, especially in
nations experiencing rapid social and political changes. In 2008, Rwanda undertook an ambitious
and contentious process of replacing French with English as the official language of instruction
at all levels of education. The move was not just a simple reform within the education sector but
rather a deliberate national strategy driven by various socio-economic and political
considerations. Rwanda intended to increase its integration with the East African community and
position itself in global markets where English is dominant as the preferred language of business
transactions(McGreal par. 4). While the move created new openings for Rwandan students by
placing them in line with international standards and possibilities, the switch created problems in
classroom settings that affected both instruction and learning.Rwanda’s decision in 2008 to adopt
English as the language of instruction in schools created new avenues for global engagement for
students, nevertheless, the abrupt change adversely impacted the learning outcomes of students
owing to their poor command of English.
To better understand this policy, one should look into the country’s past and the political
situation in the country during that period as the policy reflects the goals pursued by the
government in terms of its historical experiences. Before 2008, the dominant language used in
education was French, thanks to Belgium’s influence. However, after the genocide in 1994,
Rwanda sought to become an ally with other countries, especially from East Africa, which speakEnglish. This decision reflected efforts to restore the country to its normal state and build
relationships with other nations. To the government, English signified more than just a tool of
communication, the government chose this language because it represented development and
unity and symbolized future progress. As Samuelson and Freedman note, English served as a
means of transforming national identity and positioning with global networks(Samuelson and
Freedman p.195). In the eyes of the government, English could provide opportunities for further
study and employment and bring technical developments to the country, since French was no
longer considered as useful as before (Samuelson and Freedman p.198). This context shows why
the government prioritized the policy regardless of the challenges it would face.
Figure 1. Rwanda’s geographic position within the East African Community,
highlighting its shift toward English-speaking regional integration.
In this regard, the introduction of the new language proved to have a number of very
beneficial effects. In particular, it opened up many opportunities that could not have been
achieved without the language shift. First of all, by introducing English as the language ofinstruction, Rwanda made sure that its education system was in compliance with the globally
recognized standards. Consequently, the country’s students had better chances to further their
education at leading universities around the world and use international sources of knowledge.
Second, being proficient in English, students were able to look for work in the international
market, where knowledge of English is usually essential. Finally, with the implementation of this
policy, Rwanda became an integral part of the East African community, which uses English as
the official language of interaction(Samuelson and Freedman p.200). Thus, it is possible to
conclude that in the long term, the introduction of English has become a valuable investment in
the development of the country.
FIG 2. Rwandan students engaging in English-based instructions.
Nevertheless, despite the above mentioned positive effects of the policy, there were
some negative educational outcomes which occurred immediately after the introduction of
this policy. One of the biggest problems that the policy introduced was that neither
teachers nor students were properly prepared for this policy change. As it is shown inresearch, the policy was introduced too rapidly to be successfully implemented without
enough training, planning and resources being provided(Pearson p.42). Teachers who had
been prepared to conduct classes in French had to change the language of teaching
immediately to English even though they did not master it sufficiently well. It becomes
problematic when it is impossible to give adequate explanations, to answer students’s
questions and to ensure proper quality of education when teachers themselves do not
understand what is happening in the class.
Moreover, there is evidence that teachers could hardly adjust their methods of
teaching as well since they were accustomed to teaching differently(Uwizeyimana
p.3).The same problems were evident among students, influencing negatively their
academic results and educational experience. For a large number of secondary school
learners, English was an unfamiliar language, as they were exposed to it very rarely before
the change was made. Thus the learners found it difficult to follow the lessons given in
English, especially those related to complicated subjects like sciences and mathematics.
Instead of getting involved in new knowledge, students focused on translation or
interpretation of the lessons given in English, significantly affecting their rate of learning
new things. Studies done by researchers in English medium schools in Rwanda indicate
that students had a problem with understanding lessons, taking part in classroom activities,
and achieved poorer academic results during that period(Uwizeyimana p.5, Niyibizi p.7).
This evidence directly supports the argument that although the language shift aimed to
create global opportunities, the abrupt implementation negatively impacted students’
learning outcomes due to their limited proficiency in English.Apart from these difficulties, there were many effects that classroom practices
experienced due to the implementation of the policy. For instance, the teachers would use
code switching when communicating in English, using Kinyarwanda or French language
in combination with English language. Although it gave some help temporarily, it also
shows how hard it was to implement this policy in reality(Uwizeyimana p.6). Another
challenge that was encountered during the implementation process was the availability of
proper teaching materials for learners. Many schools could not afford having teaching
materials in English, which made the learning process less effective for students. Besides,
there was no formalized program in place for the teachers’ professional development,
which made it challenging for the teachers to manage everything by themselves.
The gap between the positive outcomes anticipated by the policy and the real
problems experienced by all sides demonstrates the need to consider various opinions
about the matter. Whereas policymakers paid attention to the future benefits gained from
implementing English, researchers and teachers highlighted the current problems that
arose while using the language. Thus, for instance, according to Pearson, the problem lies
in the haste with which the policy was put into effect and in lack of preparation the same
time, Samuelson and Freedman claim that the policy made a key contribution towards
Rwanda’s adaptation to international systems and future development(Samuelson and
Freedman p.202). Likewise OpenICPSR provides information suggesting that despite
initial increases in inequality and problems with learning, the policy had a positive impact
in the long term as people learned to cope with it(OpenICPSR).
The combination of all these perspectives gives a more comprehensive
understanding of the effects of this policy. The change from one language to anotherresulted in both favorable and unfavorable consequences, depending on the period of time
during which it was considered. Initially, the inability of both teachers and students to
speak English became a major obstacle to proper instruction and learning processes,
leading to poor academic results. But in the long run, this policy could help open up new
opportunities for students, making them capable of succeeding in an increasingly
globalized world, thus contributing positively to Rwanda’s development and integration
into the international community.
From a critical perspective, one might say that the problem with the reform did not
lie in the introduction of English, but in its execution. The government could have used an
incremental approach to reforming the educational system along with allocating resources
and developing programs for teaching English through the curriculum, teacher training and
additional materials. The lack of preparation and support for teachers and students could
lead to poor results among students as well as less successful processes in general. The
process of changing languages and introducing new subjects into the curriculum requires
meticulous preparation from the government. However, the policy has more complex
implications involving language, power and identity within society. According to
Samuelson and Freedman, language policy may either affirm existing social stratifications
or contest them, thereby contributing to further inequality between students based on their
different language skills(Samuelson and Freedman p.205). With the introduction of
English as the medium of instruction, Rwanda managed to change not only its educational
policy but also its cultural and linguistic orientation in a global context. On the one hand,
this contributed to the strengthening of relations between Rwanda and the rest of the
world, however, it also resulted in the emergence of a number of new inequalities,especially when it comes to disadvantaged students without an opportunity to learn
English .
All in all, the change made by Rwanda from French to English as the language of
instruction in 2008 affected secondary students in a variety of ways. On one hand, the
policy proved to be successful since it allowed Rwanda to fit into an international
landscape, thus giving students new prospects and boosting the country’s competitiveness
on the global market. However, the abrupt transition to the English language of instruction
posed several threats for the quality of education in the initial stages. In this regard, poor
academic outcomes could be explained by the low level of proficiency of both educators
and students. Consequently, through exploring various perspectives, it becomes possible to
draw conclusions concerning the dual nature of this issue.Works cited
Samuelson, Beth Lewis, and Sarah Warshauer Freedman.
“Language Policy, Multilingual
Education, and Power in Rwanda.
”Language Policy, vol. 9, no. 3, 2010, pp. 191–215, doi:
10.1007/s10993-010-9170-7
Pearson, Barbara.
”Policy without a Plan: English as a Medium of Instruction in Rwanda.
”Current Issues
in Language Planning, vol. 14, no. 1, 2013, pp. 39–56,doi:10.1080/14664208.2013.85728.
Uwizeyimana, Emmanuel.
“English Immersion in the Rwandan Secondary Educational
System:Challenges and Ways Forward.
”International Journal of Current Advanced
Research, vol. 6, no. 7, 2019.
Niyibizi, Eric.
“The Effects of Using English as a Medium of Instruction on School Performance: A Case
of Secondary Schools in Nyarugenge District, Rwanda.
” African Journal of Empirical Research,
vol. 6, no. 2, Apr. 2025, pp.42-57, doi:10,51867/ajernet.6.2.4.
OpenICPSR.
“Rwanda
’
s English Language Reform Effects Study.
Political and Social Research, 2023.
”Inter-university Consortium for
The Guardian.
“Rwanda to Switch from French to English in Schools.
”
14 Oct. 2008.
McGreal, Chris.
“Rwanda to Switch from French to English in Schools.
” The Guardian, 14 Oct. 2008.


